Internship seeker Master de Traduction spécialisée, rédaction technique, localisation UFR des Langues vivantes étrangères Caen on juristes.enligne-fr.com

Stage de Traduction Spécialisée, de rédaction technique et de relecture/correction

CV Code: 5bb3991806bbf868
Date of last connection: 2018-12-14
pdf Click here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Miss Es... Sa...
...
14400 Etreham
France

Prepared job(s): : Métier de la traduction dans le domaine juridique, technique, et des arts. Possible évolution vers l'interprétariat. Métier de rédactrice technique et de relectrice/correctrice.

Cycle:

School: UFR des Langues vivantes étrangères 14000 Caen

Education level: Master de Traduction spécialisée, rédaction technique, localisation 2nd year
Master de Traduction spécialisée, rédaction technique, localisation
Highest educational level completed: number of years studied and completed with a diploma after highschool : +3
Last diploma : Licence de Langues Littératures Civilisations Etrangères (spécialité espagnol)
Current educational level : +5
Prepared job(s): : Métier de la traduction dans le domaine juridique, technique, et des arts. Possible évolution vers l'interprétariat. Métier de rédactrice technique et de relectrice/correctrice.

Duration of the internship: 6 semaines à 3 mois (avec possibilité de prolongation)
Beginning of the internship:
0000-00-00 0000-00-00
Full-time Yes
Study-work program No
Geographical mobility from your place of residence : 100Km >> ...

Others

Known Tools / Software/ Methods : Wordfast, Trados, Power Point, Word, Excel

HGV, LGV, special vehicles licences : VL

Languages :
Français : Native
Espagnol : Fluent
Anglais : Advanced

Cover letter

Madame, Monsieur
Étudiante cette année à l’Université de Caen en Master 2 de Traduction Spécialisée Rédaction Technique Localisation (espagnol et anglais), je dois effectuer un stage afin de pouvoir valider ma deuxième année. Ce stage doit s'effectuer du 4 mars au 7 juin 2019 pour une période de 6 semaines au minimum et de 3 mois au maximum comme le précisera la convention. Cependant, le directeur du Master étudie la possibilité d'étendre cette période jusqu'à 6 mois. Actuellement j'étudie la traduction dans différents domaines et je pratique aussi la synthèse dans ma langue maternelle ainsi qu'en espagnol et en anglais. Grâce à ce stage je souhaiterais acquérir une première expérience professionnelle en lien avec mes études et profiter ainsi d'une ouverture sur le monde du travail. Le domaine juridique est celui que j'affectionne le plus en traduction mais j'ai également de l'intérêt pour le technique en général. Il m'est également possible de travailler en tant que rédactrice technique et relectrice.Bien que le stage soit d'une courte durée, j'ai une grande facilité d'adaptation ayant déjà travaillé au sein d'une administration deux années de suite pendant la période estivale. Les tâches qui m'étaient confiées nécessitaient une parfaite maîtrise de l'orthographe et de la syntaxe françaises. Ma formation en latin et en grec au cours de mes études scolaires m'a alors été profitable et elle m'est d'une grande aide dans mes études. À présent il me tarde de mettre toutes ces années de formation à profit dans mon stage et plus tard dans ma vie professionnelle.
Je reste à votre disposition pour toute information complémentaire.
Vous remerciant par avance de l’attention que vous prêterez à ma demande, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.

CV

Objectif : Stage de fin d’études en Traduction Spécialisée Rédaction Technique Localisation
FORMATION 2018-2019 : Master 2 de Traduction spécialisée (en cours) Université de Caen Normandie, UFR LVE
 2017-2018 : Master 1 de Traduction spécialisée. Mention Bien Université de Caen Normandie, UFR LVE
 2016-2017 : Troisième année de Licence de LLCE (Langues littératures civilisations étrangères) dans le cadre Érasmus+ à Saint Jacques de Compostelle (Espagne). Mention Assez bien
 2015-2016 : Deuxième année de Licence de LLCE (Langues littératures civilisations étrangères). Mention Bien Département d’études ibériques et ibéro-américaines – UCBN Université de Caen Normandie
 2014-2015 : Première année de Licence de LLCE (Langues littératures civilisations étrangères). Mention Bien Département d’études ibériques et ibéro-américaines – UCBN Université de Caen Normandie
 2013-2014 : Baccalauréat Littéraire. Mention Bien
LANGUES ÉTRANGÈRES
 Espagnol : courant Anglais : langue de travail
COMPÉTENCES INFORMATIQUES
 Word, Excel, Power Point Wordfast, Trados
VOYAGES ET SÉJOURS A L’ETRANGER
 Espagne : année Érasmus et voyages. Allemagne, Belgique, Portugal : voyages.
CENTRES D’INTÉRÊTS
 Littérature, cinéma (VO), musique. S pratique du tennis.
pdf Click here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Les derniers stagiaires